Reacties op: Franse puzzel http://weblog.uzar.nl/archive/2005/09/12/franse-puzzel/ Weblog van Ilse Wed, 05 Dec 2018 18:17:09 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.9.21 Door: Nanne http://weblog.uzar.nl/archive/2005/09/12/franse-puzzel/#comment-4321 Fri, 23 Sep 2005 17:51:00 +0000 http://192.168.1.8/ilse/wp.uzar.nl/archive/2005/09/12/franse-puzzel/#comment-4321 [jpk:10] dat is wel heel mooi tekenend voor zo’n respons: de taal dan direct maar een dialect noemen :)
als het je serieus gebeurt vervelend, maar wel mooi in character.. aan de andere kant, het zou toch langs me heen gaan, en ik zou alleen het laatste stukje verstaan :)

]]>
Door: jpk http://weblog.uzar.nl/archive/2005/09/12/franse-puzzel/#comment-4320 Tue, 20 Sep 2005 18:39:00 +0000 http://192.168.1.8/ilse/wp.uzar.nl/archive/2005/09/12/franse-puzzel/#comment-4320 [Nanne:8] ‘patois’ == ‘dialect’ … vroeger kon je in Brussel (officieel tweetalig) een dergelijke reactie verwachten als je een arrogante Franstalige aansprak in het Nederlands. Heb ik van horen zeggen.

]]>
Door: Nanne http://weblog.uzar.nl/archive/2005/09/12/franse-puzzel/#comment-4318 Sat, 17 Sep 2005 12:48:00 +0000 http://192.168.1.8/ilse/wp.uzar.nl/archive/2005/09/12/franse-puzzel/#comment-4318 [jpk:7] nu weten we toevallig dat “je ne comprends pas” betekend dat je iets niet begrijpt
je begrijpt iets niet, het is richting mij, dus logischerwijs zeg je waarschijnlijk dat je m’n post/bericht niet begrijpt. (vertalen als beta).

Dus kennelijk betekend patois iets als “post” of bericht..rite?. terugvertalen van “post” is “poteau”.
en daarna een soort elfde gebod? U zult Frans praten?

————-vertaling by babelfish————
————frans dubbelvertalen is raar——-
———–dit is niet begrijpbaar, anywho:—-

maintenant, nous me savons par coïncidence que “ton ne comprends seulement” signifiés que tu ne comprends pas quelque chose tu comprends quelque chose non-, lui sommes la direction, donc tu dis logiquement probablement que tu postes ma/non annoncé ne comprends pas (traduisent comme beta). Patois de quelque chose donc de toute évidence signifié comme “poste” ou la rite de message ?. terugvertalen de “poste” est “poteau”. et une sorte onzième commandement ? Vous parlerez français ?

]]>
Door: Nanne http://weblog.uzar.nl/archive/2005/09/12/franse-puzzel/#comment-4319 Sat, 17 Sep 2005 11:49:00 +0000 http://192.168.1.8/ilse/wp.uzar.nl/archive/2005/09/12/franse-puzzel/#comment-4319 ow dus, als ik streepjes trek gaatie het doorstrepen… nee, lekker..

]]>
Door: jpk http://weblog.uzar.nl/archive/2005/09/12/franse-puzzel/#comment-4317 Wed, 14 Sep 2005 15:23:00 +0000 http://192.168.1.8/ilse/wp.uzar.nl/archive/2005/09/12/franse-puzzel/#comment-4317 [Nanne:6] Je ne comprends pas votre patois. En Français s’il vous plait!

]]>
Door: Nanne http://weblog.uzar.nl/archive/2005/09/12/franse-puzzel/#comment-4316 Wed, 14 Sep 2005 10:41:00 +0000 http://192.168.1.8/ilse/wp.uzar.nl/archive/2005/09/12/franse-puzzel/#comment-4316 ilse: kun je de standaard locale van je weblog ook in nederlands (of engels) zetten? ik heb kennelijk automatisch een franse locale gekregen, en ik vind het wat moelijk te volgen.

Mag ik men er trouwens op wijzen dat volgens de definitie van een ster (figuur F is ster-convex, dus er is een punt x zdd voor alle punten y uit de figuur F waarvoor geld dat het lijnstuk y-x volledig in F ligt.) dat grote gele figuur ook een ster is!

]]>
Door: Sacha http://weblog.uzar.nl/archive/2005/09/12/franse-puzzel/#comment-4315 Tue, 13 Sep 2005 09:34:00 +0000 http://192.168.1.8/ilse/wp.uzar.nl/archive/2005/09/12/franse-puzzel/#comment-4315 Vive les nerds! Au bas les romains!

]]>
Door: Ilse http://weblog.uzar.nl/archive/2005/09/12/franse-puzzel/#comment-4314 Tue, 13 Sep 2005 09:05:00 +0000 http://192.168.1.8/ilse/wp.uzar.nl/archive/2005/09/12/franse-puzzel/#comment-4314 Mais bien sûr, mes visiteurs, ils sont tous nerds…

]]>